Четверг, 25.04.2024, 08:08
Вы вошли как Гость | Группа "Гости" |
RSS

Практическая грамматика (франц. яз) - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Для 108 группы (2008-2009) » Задания » Практическая грамматика (франц. яз)
Практическая грамматика (франц. яз)
HelShowBoiДата: Понедельник, 29.10.2012, 14:57 | Сообщение # 1
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Учебное пособие:
Аврамов Г.Г., Перехова Л.И "Практическая грамматика для студентов 3 курса"
Прикрепления: _.-_.-____3_.zip (393.0 Kb)
 
HelShowBoiДата: Понедельник, 03.12.2012, 12:19 | Сообщение # 2
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Басманова и Тарасова "Синтаксис предложения французского языка".
Надеюсь, все знают, какие упражнения надо по этому учебнику делать.
 
HelShowBoiДата: Среда, 30.01.2013, 20:23 | Сообщение # 3
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Глаголы с управлением:
Прикрепления: Les_verbs.zip (19.0 Kb)
 
HelShowBoiДата: Понедельник, 04.02.2013, 21:42 | Сообщение # 4
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Практ грам-ка в 20:00
Прикрепления: _-__20-00.doc (29.0 Kb)
 
RishaДата: Среда, 06.02.2013, 21:06 | Сообщение # 5
Свой
Группа: Администраторы
Сообщений: 110
Репутация: 2
Статус: Offline
на понедельник
Прикрепления: 5595372.docx (12.2 Kb)
 
HelShowBoiДата: Понедельник, 11.02.2013, 17:52 | Сообщение # 6
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Тест на завтра

[Скачать]
 
HelShowBoiДата: Суббота, 16.02.2013, 14:12 | Сообщение # 7
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
По просьбам в поте лица трудящихся))
Прикрепления: _-___18.doc (30.5 Kb)
 
RishaДата: Понедельник, 18.02.2013, 20:05 | Сообщение # 8
Свой
Группа: Администраторы
Сообщений: 110
Репутация: 2
Статус: Offline
на завтра, какое там число....19.02 или какое
Прикрепления: -__19.02.docx (13.4 Kb)
 
RishaДата: Понедельник, 18.02.2013, 20:05 | Сообщение # 9
Свой
Группа: Администраторы
Сообщений: 110
Репутация: 2
Статус: Offline
на 25.02
[Скачать]
 
HelShowBoiДата: Четверг, 21.02.2013, 21:05 | Сообщение # 10
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
EX. 5
      
Traduisez en français les phrases ci-dessous en introduisant la subordonnéeau moyen du pronom relatif ‘dont’.
 
 
   1.Мне дали роман одного немецкого
писателя, имя которого я никак не могу вспомнить. 2. На конференции было
несколько африканских студентов, двое из которых показались мне знакомыми. 3.
Это изнурительная работа, конец которой невозможно предвидеть. 4. В музее этого
города мы видели замечательные гравюры, автор которых, к сожалению, неизвестен.
5. Вы достигли результатов, которыми вправе гордиться. 6. Мальчик задумался; он
не хотел говорить ничего такого, в чем не был бы совершенно уверен.
7. Это сложная проблема, от решения которой зависит судьба нашего исследования.
8.Профессор обещал нам позже объяснить это явление, смысл которого мы не смогли
понять. 9. Среди всех этих книг выберите те, без которых вы не сумеете
обойтись. 10. Актриса, портрет которой вы мне только что показали, пользовалась
в своё время большим успехом. 11. Ничто не могло заставить его выдать этого
человека, настоящее имя которого знал только он один. 12. Вашсын сделал успехи, которыми вы вправе гордиться. 13. Мы приблизились к городу,
первые дома которого уже можно было заметить. 14. Всю жизнь он собирал книги,
ни одну из которых, по-видимому, не прочёл. 15. Это было решающее сражение, исход
которого никто не мог заранее предвидеть. 16. У меня был ключ, которым
пользовался мой отец, когда хотел выйти из дома незамеченным.  17.Вокруг неё были только старые вещи, которые
когда-то ей служили, но назначение которых онатеперь забыла.
 
HelShowBoiДата: Суббота, 02.03.2013, 19:27 | Сообщение # 11
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Вот, что наши звёзды на понедельник грядущий нам готовят: 

 
RishaДата: Вторник, 05.03.2013, 22:33 | Сообщение # 12
Свой
Группа: Администраторы
Сообщений: 110
Репутация: 2
Статус: Offline
на понедельник
Прикрепления: 1797343.docx (18.3 Kb)
 
HelShowBoiДата: Воскресенье, 10.03.2013, 10:55 | Сообщение # 13
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Тоже не понед:

Ex. 1 Traduisez en russe les phrases suivantes et trouvez les propositions subordonnées locatives, relatives et complétives.

1. Il voudrait savoir où il avait egarré ses lunettes. 2. Les jours où j’appris à le connaître ne s’effaceront point de mes pensées (Rolland). 3. Dans ce pays on a porté les sciences au plus haut point où elles puissent parvenir chez les hommes (Voltaire). 4. Où ne souffle aucun vent, où ne coule aucune eau neuve, la vie s’éteint (Ikor). 5. Personne ne savait jusqu’où ses ambitions pouvaient le mener. 6. Mais là où les uns voyaient l’abstraction, d’autres voyaient la vérité (Camus). 7. Je ne savais plus où diriger mes pas. 8. Elle se trouvera a l’heure fixée là où deux chemins se croisent. 9. Demande-lui par où il a passé pour arriver jusqu’ici. 10. L’hiver où il fit si froid on n’avait plus de bois pour chauffer le poêle. 11. Où se trouvait hier un petit village, calme et souriant, il n’y avait aujourd’hui que des ruines. 12. Je m’arrêtai un moment pour m’informer d’où venait le tumulte. 13. Un homme de forte carrure, s’est levé de table, où il était en train d’écrire, et s’est avancé la main tendue (Laffitte). 14. Tu vois jusqu’où va ma franchise.
 
HelShowBoiДата: Понедельник, 11.03.2013, 17:18 | Сообщение # 14
Писатель
Группа: Администраторы
Сообщений: 288
Репутация: 6
Статус: Offline
Ex. 1 Dans les phrases qui suivent relevez les conjonctions et les locutionsconjonctives qui marquent l’antériorité de l’action subordonnée par rapport à
la principale. Caractérisez l’action de la subordonnée du point de vue de temps
et de l’aspect.


    1. Dèsque l’empereur de la Chine eut appris que la princesse de Babylon était à une
porte de la ville, il lui dépêcha quatre mille mandarins en robe de cérémonie
(Voltaire). 2. Puis, elle revenait à sa place silencieusement aussitôt qu’elle
lui avait rendu la précieuse clef (Balzac). 3. Dès qu’il entendait le pas de sa
mère dans le couloir, Etienne rectifiait sa position, prenait un bouquin,
feignait de lire. Quand elle était partie, il se recouchait, fermait les yeux
(Troyat). 4. A peine eus-je fait une centaine de pas que la gorge s’élargissant
tout à coup me montra une espèce de cirque naturel (Mérimée).
 
    Ex. 2    Traduisez les phrases ci-dessous en français.

1.        Как только он вышел на улицу, он почувствовал,что резкий ветер пронизывает его насквозь. 2. Вам ответят немедленно, после
того как ваше письмо будет получено. 3. После того как мальчики миновали
сторожевые посты, они принялись бежать со всех ног. 4. Когда рассеялся туман,
мы увидели вершину горы, освещенную первыми лучами восходящего солнца. 5. Как
только он пробежал глазами первые строчки письма, его лицо просияло от радости.
6. Когда я с ним поговорю и выясню все обстоятельства этого дела, я скажу вам
свое мнение. 7. Когда ты прочтешь это письмо, ты убедишься, что была неправа.
8. Как только день начал клониться к вечеру, деревня опустела. 9. Едва только я
закрыл глаза и приготовился уснуть, как на улице послышались крики.

Ex. 1  Relevez dans les phrases suivantes les propositions temporelles. Notezles conjonctions et les locutions conjonctives qui marquent la simultanéité de
l’action principale et de l’action subordonnée. Caractérisez les deux actions
du point de vue de temps et de l’aspect.


    1. Ilfallait passer par le cimetière, je le traversai gaillardement car, tant que je
me sentais en plein air, je n’eus jamais de frayeurs nocturnes (Rousseau). 2. A
mesure que les sangliers avançaient, je voyais la crosse de son fusil, peu à
peu, implacablement, se rapprocher de son épaule (Benoit). 3. Alors qu’il
atteignait le milieu du pont, il eut la sensation que quelqu’un le suivait et
se retourna vivement (Simenon). 4. La vivandière s’était avancée et au moment
où le sergent allait crier: «Feu!» cette femme cria: «Halte! Ne tirez pas,
camarades!» (Hugo). 5. Lorsqu’il faisait noir, que les chiens de la ferme
voisine commençaient à hurler et que le carreau de notre petite cuisine
s’illuminait, je rentrais enfin (Alain-Fournier). 6. Sa femme ne fut pas
surprise. Depuis quatre ans qu’il était parti, chaque fois que l’on avait
frappé à la porte, elle n’avait pu s’empêcher de penser: «C’est peut-être lui
qui revient» (Philippe). 7. Crainquebille prononçait ces paroles étonnées,
quand la madame Bayard, la cordonnière vint à lui, les quatorze sous à la main
(France).

    Ex. 3    Traduisez en français ce qui suit enemployant de différentes conjoctions et locutions conjonctives qui marquent la
simultanéité.


    1.Он просматривал только что полученные письма, когда вдруг услышал, что кто-то
тихонько стучится в дверь. 2. Теперь, когда вы закончили это исследование, вы
сможете подумать о том, чем заняться в ближайшем будущем. 3. Когда они сошли на
берег, они услышали, что на дальней башне пробила полночь. 4. В ту минуту,
когда я собирался сказать ему все, он резко повернулся и вышел из комнаты. 5.
Каждый раз, когда он слышал это пение, щемящая тоска сжимала ему сердце. 6. Все
то время, пока он шел к калитке, она стояла у окна и провожала его взглядом. 7.
По мере того как мы оставляли за собой богатые кварталы столицы, улицы
становились все более узкими и темными, дома все более неприветливыми. 8. В то
время как я займусь решением этой проблемы, вы будете проводить опыты.
 
RishaДата: Среда, 27.03.2013, 15:15 | Сообщение # 15
Свой
Группа: Администраторы
Сообщений: 110
Репутация: 2
Статус: Offline
Допуск к экзамену
Прикрепления: 5___.docx (44.0 Kb)
 
Форум » Для 108 группы (2008-2009) » Задания » Практическая грамматика (франц. яз)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz